SOG’LIK-SALOMATLIKKA DAXLDOR FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI INGLIZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH YO‘LLARI

Authors

  • Lola Ibragimova SamDCHTI Ikkinchi chet tillar kafedrasi o’qituvchisi Author

DOI:

https://doi.org/10.2024/4ev2n928

Keywords:

Shaklan muvofiqlik, mazmunan muvofiqlik, adekvat tarjima, funksional ma’nolilik, muqobil variant.

Abstract

Tarjima xususida gap borar ekan, bir tildan ikkinchi tilga alohida so‘zlarni, so‘z birikmalarini, butun bir asarni tarjima qilish nazarda tutiladi. Tarjima bir-biriga oilaviy jihatdan o‘zaro yaqin tillardan bo‘lishi yoki bir-biridan farq qiluvchi til guruhlari o‘rtasida bo‘lishi mumkin. Tarjima teng ma’nolilik ( muqobillik)ni taqozo qiladi, boshqacha qilib aytganda, amalga oshirilgan tarjima asliyatga mazmun jihatdan muvofiq bo‘lishi lozim. Bu hodisa hamisha tarjima nazariyasi va amaliyotining asosiy muammosi sanaladi.

References

Karomatova K.M, Karomatov X.S. Proverbs. Maqollar. Poslovisы-Toshkent Mehnat, 2000.-400b

Саломов, Ғ. Таржима назариясига кириш. Тошкент: «Ўқитувчи» нашриёт, 1978. 104 б.

Федоров, А. Б. Введение в теорию перевода. 2-е изд., Москва: Высшая школа, 2002.

Рецкер, Ю. И. Основы перевода. Москва: Прогресс, 1981.

www.EnglishIdiom & Proverbs.com

Downloads

Published

2025-05-02

How to Cite

Ibragimova, L. (2025). SOG’LIK-SALOMATLIKKA DAXLDOR FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI INGLIZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH YO‘LLARI. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 207-209. https://doi.org/10.2024/4ev2n928