SOG’LIK-SALOMATLIKKA DAXLDOR FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI INGLIZ TILIDAN O‘ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH YO‘LLARI
DOI:
https://doi.org/10.2024/4ev2n928Keywords:
Shaklan muvofiqlik, mazmunan muvofiqlik, adekvat tarjima, funksional ma’nolilik, muqobil variant.Abstract
Tarjima xususida gap borar ekan, bir tildan ikkinchi tilga alohida so‘zlarni, so‘z birikmalarini, butun bir asarni tarjima qilish nazarda tutiladi. Tarjima bir-biriga oilaviy jihatdan o‘zaro yaqin tillardan bo‘lishi yoki bir-biridan farq qiluvchi til guruhlari o‘rtasida bo‘lishi mumkin. Tarjima teng ma’nolilik ( muqobillik)ni taqozo qiladi, boshqacha qilib aytganda, amalga oshirilgan tarjima asliyatga mazmun jihatdan muvofiq bo‘lishi lozim. Bu hodisa hamisha tarjima nazariyasi va amaliyotining asosiy muammosi sanaladi.
References
Karomatova K.M, Karomatov X.S. Proverbs. Maqollar. Poslovisы-Toshkent Mehnat, 2000.-400b
Саломов, Ғ. Таржима назариясига кириш. Тошкент: «Ўқитувчи» нашриёт, 1978. 104 б.
Федоров, А. Б. Введение в теорию перевода. 2-е изд., Москва: Высшая школа, 2002.
Рецкер, Ю. И. Основы перевода. Москва: Прогресс, 1981.
www.EnglishIdiom & Proverbs.com
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License
Copyright (c) 2025 Lola Ibragimova (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
