ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В ПЕРЕВОДАХ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
DOI:
https://doi.org/10.2024/eas24q90Keywords:
эквивалентность, перевод, психолингвистика, художественное воздействие, стратегии переводаAbstract
В статье рассматривается понятие эквивалентности в переводоведении с позиций психолингвистики. Описываются основные подходы и методы оценки эквивалентности, включая подходы, основанные на поэлементном сопоставлении и сравнении контекстов. Особое внимание уделяется роли переводчика в сохранении эмоционального и культурного содержания текста, так как психолингвистика одна из ключевых точек анализа. Анализируются существующие трудности перевода, связанные с сохранением психологической и смысловой целостности текста.
References
Алексеева И. С. "Введение в переводоведение. Учебное пособие для вузов". – Москва: Изд-во ЛКИ, 2008.
Гарбовский Н. К. "Теория перевода". – Москва: Академия, 2001.
Егер Г. "Логические основы перевода". – Лейпциг: Университетское издательство, 1974.
Комиссаров В. Н. "Теория перевода (лингвистические аспекты)". – Москва: Высшая школа, 1990.
Лотман Ю. М. "Структура художественного текста". – Москва: Искусство, 1970.
Найда Ю. А. "Наука перевода". – Москва: Прогресс, 1978.
Сдобников В. В., Петрова О. В. "Теория перевода". – Москва: Изд-во Флинта, 2007.
Швейцер А. Д. "Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты". – Москва: Наука, 1988.
Якобсон Р. "О лингвистических аспектах перевода". В статье приводится описание базового понятия эквивалентности. – 1959.
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License
Copyright (c) 2025 Нигина Икромова (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
