Maxsus matnlar tarjimasida kommunikativ yondashuv
DOI:
https://doi.org/10.2024/crx72d36Keywords:
kommunikativ yondashuv, til funktsiyalari, informativ ,ekspressiv, imperativ , kontekstual funktsiya, maqsadli auditoriyaAbstract
Ushbu maqola maxsus matnlarni tarjima qilish jarayonida kommunikativ yondashuvning ahamiyatini o'rganadi. Tarjimaning muvaffaqiyati, nafaqat til bilish, balki matnning mazmuni va kontekstini chuqur tushunishga bog'liq. Muallif, kommunikativ tarjima nazariyasini va uning funksiyalarini tahlil qilgan holda, tarjimaning maqsadli auditoriya, ma'no va hissiyot, hamda kontekstni hisobga olish zarurligini ta'kidlaydi. Maqolada keltirilgan misollar va nazariy asoslar, tarjimaning mantiqiy va aniq amalga oshirilishiga yo'naltirilgan yondashuvni namoyish etadi.
References
Aлимов В. В. Cпециальный перевод и лингвистическая интерференция. – м., 2003. – 134 с.
Hatim,B.& Mason,I. Discourse and the Translator [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
Jakobson_Roman_1960_1987_Linguistics_and_Poetics Roman Jakobson: ‘Linguistics and Poetics’. In: Newton, K.M. (eds) Twentieth-Century Literary Theory. Palgrave, London.
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License
Copyright (c) 2024 Shoxida Abdullayeva (Author)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.