O‘ZBEK TILIDAN NEMIS TILIGA BILVOSITA VA BEVOSITA TARJIMANING O‘ZIGA XOS XUSUSIYATLARI TO‘G‘RISIDA
DOI:
https://doi.org/10.2024/jxf70621Keywords:
badiiy tarjima, bevosita va bilvosita, tarjima turlari, madaniy o‘ziga xoslik, xos so‘zlar va realiyalarAbstract
Ushbu tezis o‘zbek tilidan nemis tiliga badiiy matn tarjimasi jarayonida yuzaga keladigan o‘ziga xosliklar to‘g‘risida bo‘lib, Abdulla Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romanining nemis tiliga tarjimasi misolida yoritildi.
References
Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари: Дарслик. Т.: Ўзбекистон Республикаси ФА “Фан” нашриёти, 2005.-352 б.
Qoraboyev U., Soatov G‘. O‘zbekiston madaniyati. – Toshkent: “Tafakkur bo‘stoni”, 2011. -196 b.
Usmonova Sh., Mirsharipova B. Frazeologizmlarni tarjimada berish usullari // Лингвист. Илмий мақолалар тўплами. VI. –Тошкент: Akademnashr, 2017. –Б. 43-46.
Usmanova Sh. Tarjimaning lingvomadaniy aspektlari. Darslik. Toshkent: TDShI, 2017. -256 b.
Vambery H. Jusuf und Ahmad. Budapest, 1911. 450 б.
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License
Copyright (c) 2025 Bahodir Berdialiyev (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
