LINGUISTIC CONTRASTIVE AND LINGUA-METHODICAL PROBLEMS OF ANTHROPOCENTRIC PROVERBS

Authors

  • Iroda Mukhtarova SamDChTI lingvistika (ingliz tili) ta’lim yo’nalishi magistranti Author

DOI:

https://doi.org/10.2024/8b0m9q43

Keywords:

literal translation, free translation, substitution translation, distributional characteristics, senility and youth

Abstract

We know that proverbs have bright cultural backgrounds and ethnic and geographical characteristics. If we do not master enough English cultural backgrounds, we cannot understand their true meanings and connotations. When we translate proverbs, we should first deal with the discrepancy between language and culture. We should not only translate the proverb's connotation, form and eloquence, but also the ethnic and local characteristics. Only in this way, can we translate the proverbs exactly and accurately.

References

Буковская, М. В., Вяльцева, С., & Дубянская, З. И. (1985). A Dictionary of English Proverbs in Modern Use. Moscow: Русский Язык.

Жахонгиров, Г. (1975). Ўзбек болалар фольклори. Tashkent: Ўкитувчи.

Nicholas, P. (1996). Uzbek Newspaper Reader. The Hague: Bloomington.

Пинхасов, Я. (1957). Ўзбек тили фразеологияси ҳақида. Tashkent.

Downloads

Published

2024-04-19

How to Cite

Mukhtarova, I. (2024). LINGUISTIC CONTRASTIVE AND LINGUA-METHODICAL PROBLEMS OF ANTHROPOCENTRIC PROVERBS. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 618-623. https://doi.org/10.2024/8b0m9q43

Similar Articles

1-10 of 110

You may also start an advanced similarity search for this article.