LINGUISTIC CONTRASTIVE AND LINGUA-METHODICAL PROBLEMS OF ANTHROPOCENTRIC PROVERBS
DOI:
https://doi.org/10.2024/8b0m9q43Keywords:
literal translation, free translation, substitution translation, distributional characteristics, senility and youthAbstract
We know that proverbs have bright cultural backgrounds and ethnic and geographical characteristics. If we do not master enough English cultural backgrounds, we cannot understand their true meanings and connotations. When we translate proverbs, we should first deal with the discrepancy between language and culture. We should not only translate the proverb's connotation, form and eloquence, but also the ethnic and local characteristics. Only in this way, can we translate the proverbs exactly and accurately.
References
Буковская, М. В., Вяльцева, С., & Дубянская, З. И. (1985). A Dictionary of English Proverbs in Modern Use. Moscow: Русский Язык.
Жахонгиров, Г. (1975). Ўзбек болалар фольклори. Tashkent: Ўкитувчи.
Nicholas, P. (1996). Uzbek Newspaper Reader. The Hague: Bloomington.
Пинхасов, Я. (1957). Ўзбек тили фразеологияси ҳақида. Tashkent.
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License
Copyright (c) 2024 Iroda Mukhtarova (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
