LEXICAL-SEMANTIC FEATURES OF THE TRANSLATION OF THE NOVEL PRIDE AND PREJUDICE
DOI:
https://doi.org/10.2024/b1kxr087Keywords:
translation practice, implementation, translation, word-by-word translationAbstract
This article highlights the features of the lexical-semantic translation of “Pride and Prejudice” by Jane Austin
References
Бархударов, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975.
Комиссаров В.Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. –Москва: Изд-во Высшая школа, 1990. –253 с
Любимов, Н. М. Перевод -искусство. -М., 1982. -128 с
Попович, А. “Проблемы художественного перевода” Пер. со словацкого.-М. Высшая школа 1980г. –200 с.
Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика. -М., 1973. -279 с
Фeдоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). –М.: Высшая школа, 1983. –303 с
Downloads
Published
Conference Proceedings Volume
Section
License
Copyright (c) 2024 Mohinabonu Shamuradova (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
