ALISHER NAVOIYNING “SADDI ISKANDARIY” DOSTONIDAGI AYRIM SO‘ZLARNING O‘ZBEK TILIDAN INGLIZ TILIGA TARJIMASI HAQIDA

Authors

  • B.Po‘latov SamDCHTI Author

DOI:

https://doi.org/10.2024/g8raxg95

Keywords:

Xamsa, tarjima, ma’no, tarixiy atamalar

Abstract

Ushbu maqolada Alisher Navoiyning “Saddi Iskandariy” dostonidagi ayrim so‘zlarning o‘zbek tilidan ingliz tiliga tarjima qilishda duch kelingan qiyinchiliklar va ularning tarjimasi jarayonida ikkala tildagi so‘zlarning tarjima qilinishi bilan bog’liq bir qancha tavsiyalar berilgan.

References

Alexander of Macedon, 356-323 B.C.: a historical biography by Peter

Conquest and empire: the reign of Alexander the Great by A. B. Bosworth Green

HAMSA. Alisher Navoiy.- Toshkent: Yangi asr avlodi, 2013.

Xamsa “Pyateritsa”. Alisher Navoi - T.: Yosh gvardiya, 1985.

O‘zbek tilining izohli lug‘ati.- A.Madvaliev tahriri.

http://www.ancient.eu com/Alexander the Great

http://en.wikipedia.org/wiki/Gates of Alexander

http: //muxlis.uz/uz/article/85/

Downloads

Published

2024-05-02

How to Cite

B.Po‘latov. (2024). ALISHER NAVOIYNING “SADDI ISKANDARIY” DOSTONIDAGI AYRIM SO‘ZLARNING O‘ZBEK TILIDAN INGLIZ TILIGA TARJIMASI HAQIDA. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 139-141. https://doi.org/10.2024/g8raxg95

Most read articles by the same author(s)

<< < 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 > >>