THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION

Authors

  • Shakhinabonu G‘aybullayeva Student of Kattakurgan branch of SamSU Author
  • Donoxon Yo‘ldasheva Student of Kattakurgan branch of SamSU Author

DOI:

https://doi.org/10.2024/wkkz0681

Keywords:

translation, denotative equivalence, connotative equivalence, pragmatic, dynamic, target

Abstract

In any account of interlingual communication, translation is used as a generic term. Professionally, however, the term translation is confined to the written, and the term interpretation to the spoken. If confined to a written language, translation is a cover term with three distinguishable meanings: 1) translating, the process (to translate; the activity rather than the tangible object), 2) a translation: the product of the process of translating (e.g. the translated text), and 3) translation: the abstract concept which encompasses both the process of translating and the product of that process Bell. The term 'translation' used and discussed throughout this paper is confined to the written language, and refers to both the product and process of translating.

References

Abbasi & Manafi A., Strategies of poetry translation: restructuring content and form, 2004

Albakry, M., Linguistic and cultural issues in literary translation, 2004

Alloyorova R. R., Tarjima nazariyasi va amaliyoti, Urgench State University, 2008, lecture.

Baker, M., In other words: a coursebook on translation, London, 1992

Baqoyeva M., Angliya, AQSH adabiyotidan o’zbek tiliga she’ri tarjima va qiyosiy she’rshunoslik muammolari, Bukhara State University, Tashkent, 2004

Downloads

Published

2025-04-09

Conference Proceedings Volume

Section

Articles

How to Cite

G‘aybullayeva, S., & Yo‘ldasheva, D. (2025). THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION. Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit, 555-556. https://doi.org/10.2024/wkkz0681

Most read articles by the same author(s)

<< < 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 > >>